«Человек-паук: Нет пути домой». Интервью с Анной Киселевой
«Человек-паук: Нет пути домой». Интервью с Анной Киселевой
Актриса Анна Киселева в эксклюзивном Интервью рассказала нам о дубляже фильма «Человек-паук: Нет пути домой», где она озвучила главную героиню Эм Джей.
Анна Киселева – актриса кино, театра и дубляжа. Получила актерское образование на эстрадном факультете ГИТИСа в 2012-м году у мастера Андрея Алексеевича Щукина. Она работала в спектаклях, снималась в сериалах, записывала аудио-версии романов, а с некоторых пор озвучивает фильмы, сериалы и мультфильмы.
Ее замечательным голосом в России говорят такие известные зарубежные актрисы, как Ванесса Кирби, Самира Уайли, Джиллиан Белл, Имоджен Путс, Леа Сейду, Элизабет Олсен, Зендея. Для Disney она работала и во многих анимационных проектах – «Суперсемейка», «Город героев» и других.
Также Анна озвучивает и видеоигры, в т.ч. таких персонажей, как Кассандра из Assassin’s Creed Odyssey, инспектор Кейтлин Лао в Watch Dogs: Legion, психолог Юкико Хоффман в The Evil Within 2, Кимико Рай в Far Cry 5, Мия Уинтерс в Resident Evil 8: Village.
- Аня, привет! Как ты думаешь, в чем секрет всемирной популярности Человека-паука?
- Слышала, что в Америке на сеансах этих фильмов даже плакали, и удивлялась. Честно говоря, я – не специалист в комиксах, не читала комиксы про Человека-паука, Мстителей и других героев, что изначально там появились. После успеха «Мстителей» и частей киносерии «Человек-паук» задумалась, а почему? Не только ведь развлекает зрителей, но есть у меня предположение, что просто Человек паук изо всех этих супергероев – самый добрый и человечный, начиная еще со старой версии с Кирстен Данст, с первого фильма трилогии Сэма Рэйми, который вышел в 2002-м году.
Я не очень люблю современное кино, выборочно его смотрю, но в то время оно было доброе и более близкое к нам. Мне кажется, успех серии с Том Холландом связан и с тем, что там с ним появились Тоби Магуайр, Эндрю Гарфилд. Их как бы соединили, как и прошлые истории с настоящей. Возможно, в этом секрет. В доброте.
- Ты замечательно озвучила Эм Джей в серии «Человек-паук». Чем тебе нравится эта героиня?
- Спасибо большое за поздравление! Очень нравится Зендея как актриса, хотя я пока еще не посмотрела фильмы «Эйфория», «Дюна» с ней, но мне повезло несколько лет назад попасть в серию «Человек-паук». Не знаю, как так получилось. Пошла пробоваться, сказали, что прямо моя роль. Смотрю, девочка – подросток, еще юная. Мне сразу понравилась ее героиня. Она в чем-то закрытая, а в этом есть и настоящее, человеческое. В этой роли нет вульгарности, «звездности», она бы не стала хвастаться, когда оказалась подругой Человека-паука. Многие мне говорили, вот, наконец, стала голосом Зендеи в дубляже, что будет теперь материал поиграть, так как она все больше снимается, но у меня и раньше было много других ролей.
- Чем тебе интересен этот персонаж?
- В ней много интересного, есть какая-то сдержанность, в чем-то угловатость. Когда озвучиваешь персонажа, сразу находишь какие-то общие стороны, чтобы вжиться, сделать его органичным, живым. И я нашла это наше сходство с Эм Джей. Она немного асоциальная, и в ней есть смешная подростковая нотка.
- Слушаешь ли ты оригинальную озвучку перед работой?
- Конечно, это обязательно, особенно, для большого кино. Нужно посмотреть оригинал, даже когда речь о работе с дубляжом. Тем более, это – такая значительная история. Предыдущий фильм серии как-то легко прошел, а здесь очень внимательно слушала каждую реплику, иногда и по несколько раз. Много раз пересматривала трейлер, искала нужные интонации.
- Как обеспечивается секретность в такой работе? В кинокомиксах самые важные события сюжета – большая тайна до премьеры, а сейчас иногда и трейлеры попадают в сеть со студий дубляжа где-то в Азии раньше официального релиза.
- Знаешь, это – такой глобальный вопрос. Есть определенные законы и правила, когда принимаешь такую работу. Даже когда соглашаешься на роль, нельзя никому об этом рассказывать. Если с каких-то зарубежных студий дубляжа происходила «утечка» трейлера при озвучке, то потом у них бы были большие проблемы.
Подозревала, что в фильме соберут вместе всех исполнителей ролей Человека-паука, но все равно испытала мурашки, когда увидела, как это сделали, очень радовалась. Актеры дубляжа знают о сюжете фильма в пределах своих ролей. Однако для них – это обычный рабочий процесс, не какое-то большое событие. Режиссер дубляжа много раз отсматривает картину, чтобы выбрать актеров озвучки. В этих просмотровых версиях, описаниях что-то, бывает, скрыто. Например, какие-то моменты могут быть замазаны, но догадаться о том, что к чему, можно.
Так работает голливудская политика конфиденциальности. Все у них очень строго. И на студиях дубляжа нельзя снимать, и следят, чтобы трейлер не вышел раньше времени. Штрафы за разглашение такого рода информации для исполнителей огромные. Ответственные работники никогда рисковать не станут.
- Что учитывают при подборе артиста дубляжа?
- Идеи заказчика и режиссера дубляжа могут различаться. Его задача – донести свои мысли до заказчика, но и они хотят процесс контролировать, чтобы обеспечить нужные цели. Если так представить, что каждая сторона внесет свои правки, в т.ч. режиссер, переводчик, то могут возникнуть разные варианты интерпретации героя. Итоговый проходит через множество инстанций. Режиссеры, менеджеры студии формируют задачи и проводят кастинг, думают, кто бы подошел на ту или иную роль.
Отбирают актеров очень тщательно. Иногда для озвучки выбирают медийных персон, которые где-то подходят на роль. Учитывают тембр голоса, фактуру, физические качества, сравнивают с персонажем. Например, телосложение, осанка влияют на голосовую подачу. Хотя я вот – не Эм Джей по виду, но что-то общее по характеру у нас есть.
- Ты смотрела все фильмы серии «Человек-паук»?
- Я смотрела все фильмы про «Человека-паука», кроме тех, где был Эндрю Гарфилд. Как-то они прошли мимо меня, но видела оригинальную серию. Конечно же, и все новые. Финал трилогии с Томом Холландом увидела где-то через неделю. Эмоции были потрясающими, радостными, может, тогда это совпало с предновогодним настроением. Возможно, я еще радовалась и тому, что там другие роли озвучивали некоторые мои друзья.
- Какие сцены было озвучивать сложнее?
- Картина «Человек-паук: Нет пути домой» получилась правильная по смыслу. В ней много интересных актерских находок. Один из супергероев жалуется на жизнь, другой его подбадривает. Думаю, такие моменты нашли уже на съемках сами актеры. Последний эпизод для озвучки был сложным, но я заранее к нему готовилась, поэтому процесс проходил легко и приятно. Одна из самых трудных сцен – когда Эм Джей прощается с Питером. Уже к финалу эти чувства захватывают. Можно было даже заплакать от избытка чувств.
Несколько раз пересматривала ее разговор с Доктором Стрэнджем. Там нужно было точно попасть переводом в оригинальный текст, а Зендея делает определенные паузы между словами. Все это нужно было учесть, и чтобы звучало органично, но это было очень интересно. Много таких памятных моментов.
- Очень часто удается встретить тебя в титрах дубляжа новых зарубежных фильмах.
- Ролей, действительно, для озвучки у меня было много, но везде главные. Вот, в «Черной вдове» была небольшая партия. А декабрь 2021 г. был месяцем моих премьер дубляжа. Интересная работа была и для «Вестсайдской истории», где я говорю за Аниту. Там нас просили отыскать испанский акцент. Мы репетировали, делали наблюдения по оригинальной озвучке. Было потрясающе. Лиза Шейх, которая озвучила главную героиню в той картине Стивена Спилберга, тоже нам помогала. Она на этом языке и сама говорит.
В прошлом и я учила испанский, итальянский. Все вместе нашли нужные акценты. Уже после просмотра я подумала, что надо было лучше за всем следить. Многие говорят, прекрасно получилось, но, на мой взгляд, где-то вместо испанского проскакивает кавказский. Еще очень понравилась в том фильме озвучка героя Бернардо от Александра Рожковского. Он долго тренировал этот акцент, и ему было непросто, но он здорово справился.
- Как ты считаешь, правильно ли решили не дублировать песни в фильме «Вестсайдская история»?
- Это – творческое решение, на мой взгляд, правильное. Я выросла на дубляже Алексея Михалева, когда смотрела «Русалочку» в его «ангинной» озвучке, то мне всегда хотелось, чтобы он замолчал на песнях, чтобы просто послушать песни. С уважением отношусь к такому решению студии Disney – не дублировать именно музыкальные номера, оставив оригинальные голоса. Это – мюзикл, но мюзикл в фильме, а не в театре. К тому же режиссер Стивен Спилберг посвятил его своему отцу. Для него это – личная история.
- Артисты дубляжа как-то развивают свои навыки?
- Да, я думаю, что навыки нужно постоянно поддерживать и развивать. Несмотря на то, что я закончила профессиональный институт, недавно заново сходила на курсы речи. Мне еще после обучения предлагали пойти и педагогом по речи, хотя – это не мое. Смотрю, конечно, и американских актеров озвучения. Особенно, работы Марка Хэмилла из «Звездных войн». Он же еще – профессиональный актер озвучки теперь, потрясающе озвучил Джокера.
В США индустрия дубляжа очень развита. И это – не только озвучка технически. Они именно работают над образом, ищут характер персонажа, владеют разными тембрами, меняют. Так, Джастин Ройланд озвучивает всех в мультсериале «Рик и Морти». И Рика, и Морти. Я смотрела видео, как он это, собственно, делает. Вхождение в образ, нахождение всех этих деталей – это огромная работа. Эта сфера деятельности меня очень зажигает.
Хотя у нас еще остаются некоторые пережитки в ней со времен Советского Союза. Бывает и много цензуры, а оригинальные авторы говорят все, как есть, могут своим персонажам и позволить ругаться. А уж когда они рисуют персонажа под выбранного актера дубляжа, то тут совсем другой эффект получается.
- Что бы ты посоветовала начинающим артистам дубляжа?
- Скажу очень банальную вещь, но желающие озвучивать должны, в первую очередь, получить актерское образование. А еще надо любить свою работу, дубляж, творческую работу именно с голосом. Дубляж часто начинается с чтения стихов вслух. Нужно любить свой голос и работать с ним. Вот так.
- Пожелай что-нибудь поклонникам Эм Джей.
- [Голосом Эм Джей]. Привет, Питер? Ты где там?
Я очень рада, что у меня оказалась эта роль Эм Джей. Работать с ней было очень интересно. Мне приятно, что она вызвала такой отклик. Конечно, озвучка – это небольшой вклад в персонажа, я лишь подарила ей русский голос, но у нас с Зендеей получился свой тандем всем на радость. Ее частичка теперь живет во мне, так что и я теперь – немного Эм Джей.
Она говорила, что нужно готовиться к худшему, чтобы ни в чем не разочароваться, а я со своей частичкой Эм Джей, которая есть во мне, желаю всем готовиться к лучшему!
Полную Видео-версию нашего Интервью с актрисой Анной Киселевой смотрите в ролике выше.
Ждем Вас в наших группах: Facebook / Twitter / YouTube / ВКонтакте.
«Человек-паук: Нет пути домой». Интервью с Анной Киселевой